蘇力 2006-9-6 14:14:54
作者聲稱《政法筆記》是跨出法學(xué)的門檻,為中國的普通讀者即“法盲”就“新舊政法體制銜接轉(zhuǎn)型中的一些法律問題”撰寫的一本書。該書涉及的問題和知識都相當(dāng)廣泛,幾乎每一篇文章都涉及到當(dāng)代中國的社會、政治、經(jīng)濟、文化問題,不僅有中國的,而且有外國的,不僅有當(dāng)代的,還有古代的:從魯迅的肖像權(quán)到西歐的像章學(xué),從憲法到反腐,從《圣經(jīng)》故事到2000年美國大選。作者從容不迫,娓娓道來,舉重若輕,天馬行空,信手拈來,隨心所欲不逾矩。廣博的知識面和學(xué)術(shù)視野,對中國政治法律的獨到觀察,都迫使讀者必須“認(rèn)真對待”。甚至?xí)罘▽W(xué)以及其他學(xué)科的學(xué)者和學(xué)生們都會感到某種陌生——盡管我先前在雜志上已經(jīng)讀過其中的大部分文字,拿起書來,卻還是不得不小心、細致;不時,還得停下來想一想。
我覺得該書有兩個非常突出的特點。第一,作者對中國法治發(fā)展的冷眼觀察和批判的態(tài)度。作者不是簡單的法治理想主義者和樂觀主義者,而是堅持了學(xué)者的冷靜,直面中國的現(xiàn)實發(fā)展,指出了其中隱含的悖論;許多時候,甚至只是將生活中的矛盾現(xiàn)象同時擺在讀者的面前,并不多言。這種敘述和論證的方式打破了那種法治的意識形態(tài)套話。例如,作者指出,一方面整個社會都在高唱反腐敗,而另一方面由于“貶低道德”,至少在法庭辯論中,腐敗似乎也成了一種“權(quán)利”(“腐敗會不會成為權(quán)利?”);一方面似乎在宣傳僅維系于愛情的“愛侶型婚姻”的理想,而另一方面婚前財產(chǎn)公證實際上已經(jīng)把婚姻變成了某種“性契約”(“公正婚前財產(chǎn)、標(biāo)價拾金不昧之類”);一方面強調(diào)著保護產(chǎn)權(quán),另一方面又通過不斷的知識產(chǎn)權(quán)回溯而忘卻和改寫著先前的政治倫理關(guān)系和產(chǎn)權(quán)關(guān)系(“法盲與版權(quán)”和“魯迅肖像權(quán)問題”);一方面政治體制改革開始強調(diào)官員的政治責(zé)任,而另一方面由于政治責(zé)任的法律化卻又削減了官員的道德責(zé)任以及其中的政治意義(“所多瑪?shù)哪┤铡焙汀翱h委書記的名譽權(quán)”);。一方面女性穿得越來越少,袒胸露臍,似乎是禁忌越來越少,而另一方面,街頭的膀爺們已經(jīng)被視為有礙觀瞻,是不“文明”的性為(“小頭一硬,大頭著糞”)。
這種直面現(xiàn)實的描述和分析,顯然與今日中國法學(xué)界流行的那種你支持還是反對XX的法學(xué)提問有根本的不同,因此令習(xí)慣意識形態(tài)話語的人困惑:你作者到底持什么立場?似乎作者沒有立場。
作者的立場其實是很明確的。他不僅不把法治看成是一個高層的政治決策,也不視其為一個精英的事業(yè),在作者看來,“法治在理論上,是全體公民無分階級性別身份貴賤都有發(fā)言權(quán)的”;甚至作者對法學(xué)界寄予厚望的法律職業(yè)也充滿了批判精神,認(rèn)為“法律[]還在努力學(xué)習(xí)爭取成為資本的語言和權(quán)勢的工具” (弁言頁3),而法律“程序越是精巧繁復(fù),貪官污吏越是有可乘之機”(頁157),因此,“法治本身,[]也不可避免的充滿了倫理疑問”,“本質(zhì)上是一種權(quán)力話語重寫歷史、以程序技術(shù)掩蓋實質(zhì)矛盾的社會控制策略”(頁168)。正是抱著這種近乎冷酷的學(xué)者眼光,作者堅持一種不輕信的、批判的立場,關(guān)注具體的問題——作者的分析總是從一個個具體的案件入手,從經(jīng)驗入手,而不是從大詞、關(guān)鍵詞入手?偟恼f來,作者拒絕了宏大的社會理論,不管所謂的“歷史潮流”、“時代方向”,但是,細細讀來,你還是可以感到作者的文字中總是伴隨了一種對社會、人生和歷史的感嘆和感悟,盡管不時有譏刺、反諷和黑色幽默。
另一個突出的特點是作者的文字風(fēng)格。顯然作者的文字很受古漢語的影響,受作者推崇的《史記》的影響(“不上架的書”),文字簡潔、洗煉、古樸,口語化,沒有長句子,也不注重西化了的現(xiàn)代漢語語法要求,甚至許多翻譯的句子或書名都是如此(僅舉一個例子:埃里克森的書“order without law”,我譯為《無需法律的秩序》,而馮象譯為《秩序無需法律》;馮的翻譯不僅意思完全到了,而且更凝練,更符合中文習(xí)慣,更重要的是與英文書名的語序也完全一致。這種功夫看似容易,實則匠心獨具且渾然天成)。但是,作者精通多國文字,對西方經(jīng)典和中古文學(xué)有深厚造詣,熟悉西化的敘事結(jié)構(gòu)和行文風(fēng)格,很有英人散文的風(fēng)格。并且,而這一切同他對中國傳統(tǒng)文化的愛好交融在一起了,讀起來別有風(fēng)味。值得注意的是,盡管都是法學(xué)論文或隨筆,作者卻很會講故事,非常注重形象和意象,注重文章的“形散神不散”的結(jié)構(gòu)和韻律。在中國法學(xué)界,作者的文字不僅獨樹一幟,而且是耐讀的精品。
由于這兩個突出的特點,不論作者有意與否,在我看來,作者事實上都創(chuàng)造了陌生化的閱讀效果。也許這就是作者的一種話語策略,就是要讓讀者要在心里“過一遍”,有所琢磨,有所反思——適度的阻隔和陌生化有可能打亂那種意識形態(tài)的法治套話,讓人們更多去留心周圍真實的生活世界。
但是,不無可能,這就成了此書的缺陷——尤其是在這樣一個“快餐”時代。當(dāng)然,作者也許并不在意這一點,只在意寫作中是否融入了作者自己獨到的觀察、分析、發(fā)現(xiàn)和思考,因此使這本書成為中國法學(xué)的一本無可替代的著作。作者做到了這一點。
最后應(yīng)當(dāng)特別強調(diào)一下的是,本書以《政法筆記》為題,實在是“別有用心”。如今,盡管“政法”二字全國到處可見,法學(xué)界卻不愿理它,似乎這兩個字總帶著先前時代的印記。如果可能,我想中國的五所政法大學(xué)(學(xué)院)都會改名為“法政”或“法商”大學(xué)(學(xué)院)。似乎只要回避了“政法”的語詞就可以避開了“政法”的實踐。我在一篇文章中將80年代中國法學(xué)概括為“政法法學(xué)”時就為這一選擇擔(dān)心過,但最后還是惹得不少人不滿。馮象顯然是不相信語詞有高低貴賤之分,他沒有政治正確.
========================================= 本欄書評僅代表撰寫者個人觀點========================================