国产躁逼免费一区|国产精品—色呦呦|亚洲男女999果|亚洲一区二区日本|台湾色佬中文娱乐|国产最强孕妇在线播放|在线观看一区超碰|强奷1区2区3区|精品久久久久不卡|欧美成人二区三区

  • 法律圖書館

  • 新法規(guī)速遞

  • 英漢對(duì)比法律語言學(xué):法律英語翻譯進(jìn)價(jià)/法律翻譯
    編號(hào):43976
    書名:英漢對(duì)比法律語言學(xué):法律英語翻譯進(jìn)價(jià)/法律翻譯
    作者:宋雷
    出版社:北大
    出版時(shí)間:2010年6月
    入庫時(shí)間:2010-7-11
    定價(jià):32
    該書暫缺

    圖書內(nèi)容簡介

    與其說語言學(xué)是翻譯的基礎(chǔ),不如說對(duì)比語言學(xué)才是翻譯的基石;蛘吒鼫(zhǔn)確地說,對(duì)比語言學(xué)原本就應(yīng)當(dāng)歸屬到翻譯科學(xué)的范疇。事實(shí)上,從對(duì)比語言學(xué)的角度探究譯學(xué)的奧秘,是一種更原生態(tài)的研究范式。要想提高法律英語翻譯水平,使翻譯技能產(chǎn)生一種飛躍,譯者必須研習(xí)一定的對(duì)比語言學(xué)理論。當(dāng)然,此種理論不能過于抽象,純粹的形而上容易喪失文本指導(dǎo)意義,導(dǎo)致理論脫離實(shí)際。事實(shí)上,英漢對(duì)比法律語言學(xué)理論也不應(yīng)過于抽象,否則它便不應(yīng)隸屬于應(yīng)用語言學(xué)范疇而應(yīng)在基礎(chǔ)理論研究范疇內(nèi)。就英漢對(duì)比法律語言學(xué)研究而言,人們可以超越傳統(tǒng)語言學(xué)邊界的禁錮,從比較法學(xué)、社會(huì)學(xué)、法律闡釋學(xué)、譯學(xué)等多維空間對(duì)法律英語和法律漢語進(jìn)行多角度、多層次的對(duì)比,研究它們?cè)谡Z言本體、社會(huì)文化、習(xí)俗慣例、法律制度等不同領(lǐng)域中各自彰顯的特征以及它們之間的異同關(guān)系,尤其是它們之間的差異,尋找兩種語言間相互轉(zhuǎn)換及交流的規(guī)律和方法,增強(qiáng)對(duì)譯文質(zhì)量的認(rèn)識(shí)和判斷,最終達(dá)到將一種法律語言成功地譯為另一種法律語言而非另一種語言的境界。此是一種本質(zhì)的提高,是一種脫胎換骨的升華!队h對(duì)比法律語言學(xué)——法律英語翻譯進(jìn)階》一書的撰寫目的,正是幫助處于彷徨、困惑的讀者獲得如此頓悟。
      本書總計(jì)12章,從英漢法律語言及英漢對(duì)比法律語言學(xué)的概念、分類、沿革、特征等入手,就相關(guān)學(xué)科、研習(xí)方法、英漢法律語言的變異性、構(gòu)詞理據(jù)、法律英語及法律漢語的詞匯特征、句法特征、詞匯缺項(xiàng)、法律文化、法律語言辯證關(guān)系、法律語境、法律闡釋和法律翻譯的關(guān)系等多角度、全方位地進(jìn)行了論述,將有關(guān)比較法學(xué)、法律語義學(xué)、法律闡釋學(xué)、法律翻譯等多學(xué)科知識(shí)融會(huì)貫通。書中的大量實(shí)證范例,更有助于讀者深入到貌似高深莫測(cè)的對(duì)比法律語言學(xué)及法律翻譯的宏大殿堂,從初階到進(jìn)階,最終成為兼具理論知識(shí)和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的適格法律英語翻譯人才。

    圖書目錄

    第1章 緒論
    第2章 英漢對(duì)比法律學(xué)相關(guān)學(xué)科
    第3章 英漢法律對(duì)比語言學(xué)方法論
    第4章 法律語言的變異性
    第5章 英漢法律語言構(gòu)詞學(xué)說
    第6章 法律詞語的特征和屬性
    第7章 句法特征
    第8章 法律詞語缺項(xiàng)
    第9章 法律語言文化現(xiàn)象
    第10章 法律語言辯證哲理
    第11章 法律語境論
    第12章 法律闡釋和法律翻譯
    參考文獻(xiàn)

    Copyright © 1999-2024 法律圖書館

    .

    .